People laugh when they're feelin sad
悲しい時でも、人々は顔で笑って心で泣いてるんだ

★この部分が泉山訳のクライマックスである。
泉山氏はマイケル・ジャクソンを寅さんと一緒にしている。「男はつらいよ」の以下の Youtube の2:25 のところから「男というもの、つらいもの、顔で笑って、顔で笑って、腹で泣く、腹で泣く。」という星野哲郎の歌詞があるので参考にしていただきたい。



調べてみたら、「顔で笑って、心で泣いて」という名台詞は、主題歌ではなく、第2作『続・男はつらいよ』で

バカヤロー。顔で笑って、心で泣いてんのよ。
それが渡世人のツレエところよ。


という形で出てくるのだが、原典は以下の軍歌であるらしい。次の映像の 1:20 のところで出てくる。マイケル・ジャクソンを海軍兵学校の軍歌に訳すのは、奇想天外である。



(つづく)