直訳すると分かりやすい野球用語 | 父目線で中学野球レポート改め高校野球レポート改め大学野球レポート

父目線で中学野球レポート改め高校野球レポート改め大学野球レポート

運動オンチな息子の中学野球部レポートで始まったこのブログ。高校野球部レポートから大学野球レポートになりました。

日常的に使っている野球用語。
ほぼ外来語が使われてます。

ストライク!アウト!セーフ!
それぞれの意味は?
と考えてみたけど、
ストライクはストライク、
アウトはアウト、
セーフはセーフだわなぁ。

もう一歩 踏み込んで、
野球を楽しもうと思えば…
野球用語を直訳して
ネイティヴの気持ちで見ると
面白いのでは?
と思い、
ネイティヴの気持ちで
自分なりに直訳してみました。

プレイ!・play!
 さぁ!球遊びしようぜ!
ストライク!・strike!
 いい球だろうが!打てよゴルァ!
(バッド)ボール・Bad ball
 こいつは打てないボールだ
ファール・foul
 失敗やり直し
スイング・swing
 お前 降ったぞ 俺は見たぞ
ノースイング・No swing
 振ってない
セーフ!・safe!
 お前 大丈夫だ!
アウト!・out!
 お前 外に出なさい!
ゲーム・game
 これはお遊びだ 恨みっこなしだよ

ネイティヴは
こんな感じでプレイ・playしてるのかな?

少年野球は
英語も分からない子らが
わけの分からない外来語を使わず、
直訳の日本語で
プレイしたら良いんじゃないの?

ストライク・strikeも
審判が「君、これは打てるボール!」
ってコールしたら、
そうか、これは打てる球なんだな
って教育的指導になると思うがなぁ。

もし…
私が少年野球の指導者なら、
練習でトライしてみるなぁ:*:・( ̄∀ ̄)・:*: