私が3週間前に、「英会話!先生はハリウッドスター」

490号の「今回のポイント1」を書いた時は知らなかっ

たこと。

それが・・・

 ↓

come’と博多弁の「来る」の使い方が同じってこと!

 

<ポイント1>

私たち、伺わせて[お邪魔させて]いただきますよ。

   We'd love to come.

 

(略)
”話をしている相手の方へ行く”時には‘come’を使います。

日本語の「行く」を直訳し‘go’としないよう気を付けま

しょう。

 c.f.)

 

<読者Mさん>

この説明読んでいて、ふと、博多弁と同じだと感じた。

*シーン:私(A)が友達Bを待っていて、Bが時間に遅れ

ているので連絡すると・・・

 A: いつ来るの?      

 B:今から来るね。

                                     

これまでず~っと「自分が行くのに、来るって、自分で

使っていても、変だな、面白いな」と思っていたけれど、

英語と同じ感覚。

これで、‘come’‘go’の使い分けもマスターできそうだ。


「英会話!先生はハリウッドスター」

490号のキーフレーズは、映画『アバウト・ライフ 幸せの

選択肢』から。 


『アバウト・ライフ 幸せの選択肢』

原題:『Maybe I Do』    

上映時間 95min. (公開は38日より)

公式サイト https://aboutlife-movie.jp    

配給:AMGエンタテインメント

(c) 2023. FIFTH SEASON, LLC. All Rights Reserved.

                                                                

 

 

結婚したい彼女、したくない彼、双方の両親はまさかの

知り合いで・・・、不倫相手だった!?

 

☆明日からの無料メルマガも『落下の解剖学』より

サクッと覚えられる英語表現をご紹介!

 ↓