先日のブログでも書きましたが、只今、台湾ドラマを見ていまして、
その影響で、中国語にも手を出してしまいました
去年、台湾旅行の前に少しでも現地の言葉を覚えようと思って買った本です。
カピパラさんと一緒に。
1年間見ていなかったけど、今日久しぶりに開いて、CDも聞いて声を出して練習しました
「是」の発音が、カタカナだと「シー」になってるんですが、
ドラマとか見ると全然発音が違うので、中国語が堪能な友達にどうやって発音しているのか聞いてみました。
舌を丸めて、歯茎に付くか付かないかの所で止めて声を出すと言っていたので、言う通りにトライ。
すると、不思議と発音することが出来ました~
試しに中国人に「我 是 日本人」と言ってみたら、
「ちょっと舌を巻きすぎてます」と注意されてしまいました・・・
ちなみに、「日本人」の発音ですが、私には「イーエンエン」に聞こえるんですが・・・。
これも耳の慣れの問題ですかね?
しかし、この本、質問に対する受け答えの返事が書かれていないので、いまいち会話っぽくないんですよね
もうちょっと覚えて、中国語で会話出来るようになりたいです
あいさつぐらいでも通じると嬉しい