シーズン2、第6話から☆
The One With the Baby on the Bus
忘れ物にご用心

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 今回の注目箇所 hoebe's Song! 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼場面:

セントラル・パークでレイチェルが掃除をしています
そばで、フィービーがソファに座っています

▼英語:

Phoebe: Hey Rach, wanna hear the new song I'm thinking of singing this afternoon?
I wrote it this morning in the shower.
Rachel: Ok.
Phoebe: (singing) I'm in the shower and I'm writing a song. Stop me if you've heard it.
My skin is soapy, and my hair is wet, and Tegrin spelled backward is Nirget.
Terry: Uh, Rachel, sweetheart, could I see ya for a minute?
Rachel: What's up?
Terry: F.Y.I.. I've decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons.
Her name is Stephanie... something. She's supposed to be very good.
Rachel: But what about Phoebe?
Terry: Rachel, it's not that your friend is bad, it's that she's so bad, she makes me want to put my finger through my eye into my brain and swirl it around.
Rachel: Ok, ok, so you're not a fan, but I mean, come on, you cannot do this to her.
Terry: Uh... (Points at Rachel.)
Rachel: Oh, no no no no. Oh no no no no. I have to do this to her?
Phoebe: (singing) Lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat...as needed.

▼字幕:

Phoebe: レイチェル 新曲聴きたい? 出来たてよ
Rachel: OK.
Phoebe: (歌う)シャワーを浴びつつ作った曲 盗作だったら止めて 体はセッケンだらけ 
髪はズブぬれ シャンプーを逆に読むとプーシャン
Terry: レイチェル ちょっと来てくれ
Rachel: 何か?
Terry: 実は日曜のステージ用にプロの歌手を雇った ステファニーという名の実力派だ
Rachel: フィービーは?
Terry: 友達をダメとは言わんよ というか「まるでダメ」だ 
聴いてると目に指をぶち込んで脳をかき回ししたくなる
Rachel: 好みじゃないのね じゃクビと告げるの?
Terry: Uh... (Points at Rachel.)
Rachel: 私に言えって? 勘弁して
Phoebe: (歌う)洗ってすすいで また洗う 洗ってすすいで・・・それが肝心

━━単語チェック━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼Tegrin = アメリカのフケ取りシャンプーの名前
▼F.Y.I. = for your information (参考までに、ちなみに)
▼lather = せっけんやシャンプーの泡
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Hey Rach, wanna hear the new song I'm thinking of singing this afternoon?
I wrote it this morning in the shower.

「ねえ、レイチ。新曲聴きたい?今日の午後(のステージで)歌おうかと思ってるの
朝シャンしながら作ったのよ」

フィービーが歌いだします
I'm in the shower and I'm writing a song. Stop me if you've heard it.
My skin is soapy, and my hair is wet, and Tegrin spelled backward is Nirget.

「♪シャワーを浴びながら曲をつくってる。もし聴いた事があったら私を止めさせて。
体は石鹸だらけ、髪はビショビショ、"Tegrin" を逆から読むと "Nirget"~♪.

"Stop me if ~" は以前聞いたことのある曲だったら、つまり盗作っぽかったら
私の曲作りにまったをかけてね、という感じですね
字幕ではわかり易く「盗作」とう言葉を使っています

"Tergin"(テグリン) はアメリカの薬用フケとりシャンプーの名前です
フィービーは朝シャンで使っているのでしょうか? 笑
逆から読むと "Nirget"、は特に意味はありません

ちょっと深読みすると nirget no get に通じて「フケがなくなる」
とも取れますが、どんな意味を込めたかは不明です
というか、フィービーの歌はたいてい意味よりも
韻を踏んでいたり、音やリズムで笑える感じのものが多い気がします

字幕では苦肉の策で「シャンプーを逆に読むとプーシャン」となっています ^^;


お店のマスター、テリーもフィービーの支離滅裂な歌にちょっと・・・^^;
Uh, Rachel, sweetheart, could I see you for a minute?
「レイチェル、ちょっと来てくれる?」

What's up? 「何ですか?」

F.Y.I.. I've decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons.
Her name is Stephanie... something. She's supposed to be very good.

「ちょっと言っておきたいんだけど、土曜の午後はプロのミュージシャンを雇う事にしたよ
彼女の名前はステファニー、なんとか・・・すごく上手いらしい」

F.I.Y."for your information" の頭文字で「ちょっと言っておくけど」とか
「ちなみに、参考までに、後学のために言っておきますが」という意味です


But what about Phoebe? 「でも、フィービーはどうするの?」

Rachel, it's not that your friend is bad, it's that she's so bad, she makes me want to put my finger through my eye into my brain and swirl it around.
「君の友達がヘタだからってわけじゃないんだ・・・つまりすご~~くヘタだからだ!
彼女の歌を聴いてると自分の目に指を突っ込んで脳みそをかきまわしたくなる」

Ok, ok, so you're not a fan, but I mean, come on, you cannot do this to her.
「わかったわ、あなたは彼女のファンじゃないってわけね。
でも彼女にそんな事言えないでしょ?」

Uh...「あ~」と言ってテリーがレイチェルを指差します

レイチェルがアセって・・・
Oh, no no no no. Oh no no no no. I have to do this to her?
「それは無理よ。ダメダメ。私が言わなきゃいけないの?」

フィービーはそんな事を知るよしもなく歌い続けるのでした・・・(≧▽≦)
Lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat,
and lather, rinse, repeat...as needed.

「泡、すすぎ、泡、すすぎ・・必要なだけ繰り返すのよ」

lather は石鹸やシャンプーなどの「泡」、泡状態のものなら何でも
ビールの泡やホイップクリームの泡などにも使います


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Phoebe's song & Tergin Shampoo  
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

私の好きなフィービーの歌を1つ紹介します


http://www.youtube.com/watch?v=eD1Uyloi53M


Grandma

Now grandma's a person who everyone likes
She brought you a train and a bright shiny bike
But lately she hasn't been coming to dinner
And last time you saw her she looked so much thinner.
Now your mom and your dad said she moved to Peru,
But the truth is she died and someday you will too
La-la-la-la-la...

おばあちゃんはみんなに好かれてる
ピカピカの電車やバイクを買ってくれた
でも最近、夕食に来なくなった
最後におばあちゃんを見た時げっそり痩せてた
両親はおばあちゃんはペルーに引っ越したと言ったけど
ほんとは死んだの
あなたも最後はそうなるのよ
ラララララ・・・・

---------------------

アメリカではかなり年を取っても、子供とは同居せず
お互い、別々に暮らすのが普通みたいです
でも頻繁に夕食を一緒に食べたりします
私の友達もよく、おばあちゃんを車で迎えに行って
一緒に夕食をとって、また送って行くという事をしていました

☆----------------------------------------------------

Tegrin Medicated Shampoo Commercial
↓テグリン薬用シャンプーのCMです

http://www.youtube.com/watch?v=ADgihLWpohE

「火曜日にフケ用シャンプー使ったでしょ?」
「ええ、でも木曜日にはもうフケが・・・」
「たぶん、普通のフケ用シャンプーだったのね」

お医者さんに相談しましょう
我慢で言ないかゆみは皮膚炎、脂漏症、乾癬の症状かも知れません
テグリン薬用シャンプーは頭皮に浸透して
フケをはがして、洗い流してくれます
また常用する事でかゆみを抑えられます
テグリン薬用シャンプー!
オリジナル容器で販売しています

----単語-------

danfruff = フケ
eczema = 湿疹、皮膚炎
seborrhea = 脂漏症(しろうしょう)
psoriasis = 乾癬(かんせん)

☆----------------------------------------------------

ランキング↓応援よろしくお願いします!(*^o^*)
人気ブログランキングへココをクリック