今日、Bathは、ちょっと雨が降ってましたが、
気温はちょっと暖かかったです
それにしても、ニューオリンズは大変そうですね・・・
BBCで流れていた
ネーギン市長の、市民に呼びかける発言が、
とても力強く、
これぞ、
人民を導く、
リーダーたる姿だなーと関心してました
(まぁ、発言の背景には、いろいろあると思いますが。
逃げろって言ったのに逃げなくて亡くなった場合には責任とりませんとか・・)
さて、
突然ですが、
日本人女性の、黒髪 はやはり魅力的ですよねー
イギリスでブロンドには見慣れましたが、
やっぱり髪質が細くて、量も日本人ほど多くないので、
艶やかさでは、
黒髪の方がダントツ、お美しいと思われますね
私は、お化粧はナチュラルメイクでも、
髪はきちんとしてから出かけます
そんな私が、姉に勧められ、
日本にいる時から使っている、お気に入りのトリートメントが
こちら
↓
KERASTASE OLEO-RELAX
(£16.50 (¥3500) でしたが、
日本だともう少し安かったかな?)
朝夜と、少量髪になじませると、
艶が出て、
綺麗にまとまり、
巻き髪も美しく仕上がりますよー
って私は、売り子か?(笑)
(私はあんまり、香りが好きじゃないですが・・・)
で、10月の帰国を前に、
日本から持ってきた分がなくなったので、
先日、これを
サロンへ買いに行ってきたのですね
で、
日本では、まぁ、容器も日本語に訳してあるので、
いいのですが、
店頭に並んでいる商品は、
まー、
このオレンジ以外にも、
ピンクシリーズとか、紫とか、グリーンとか・・・
あと、
シャンプーやジェルもあって、
「んーーー? これでいいよね?」
と、不安になったので、商品を持って
お姉さんへ聞きに行く事に
そこで、聞いた事
「これ、トリートメントですよね?」
「はい」
「洗い流さなくていいやつですよね?」
「はい、そうです」
この時、使った単語が、
Rinse
でした
I don’t need to rinse this out, do I?
洗い流す必要はないですよね?
日本では、昔は、
「シャンプー&リンス」
なんて呼んでましたね
今は、ほとんど、
「シャンプー&コンディショナー」
になっていたかと思います
イギリスでも、もちろん、
シャンプーと、コンディショナー
「リンス」
Rinse は
ゆすぐ、すすぐ、洗い流す、
Rinse a shampoo out
シャンプーを洗い流す
という動詞で使う事が多いです
(リンスは、毛染め液を洗い流すものの名前なんでしょうかね??
美容師さんとかは知ってるかな)
日常生活では、たとえば、
クリスが、
コップで、アップルジュースを飲んでだあと、
次はオレンジジュースが飲みたいとき
(すごい庶民的な例(笑))
私が新しいコップを用意していると、
「あ、このコップ使って!
ちょっとゆすいでから」
なんて時に、
「oh-, use this!
Can you just rinse it before?」
とか
洗い物してくれたクリスに、
ちょっと洗剤が付いてたりしたら、
「Did you rinse it properly?」
「ちゃんとゆすいだー??」
とかね
(洗ってもらっといて )
おー!
こんなのもありますよ!
Rinse the boiled spinach immediately in cold water.
ゆであがったホウレンソウを冷水にサッとくぐらせてください。
水洗い なんかも、Rinse で良かったと思います
主婦には、重要な単語ですね
Rinse yourself with warm water before you get into the tub.
浴槽に入る前に、お湯を体に掛けなさい。
なんてのもありますよ
確かに、Wash と言ってしまうと、
石鹸で洗うイメージですからね
日本でも、
ゆすぐ、とかすすぐ、とか、洗い流すとか、
意外と日常で使いますよね
しかも、
「リンス」
なんて、誰もがすでに知ってる単語!!
ついでに、意味も覚えておくと便利ですよー
以上、お手軽☆英語 リンス でした
人気ブログランキングへ
では、またー