うちのあぎん、日本の小学校には1年生の1学期だけしか行ってない。

当然、日本語がへん。

特に読み書き。

先日、学童保育をずる休みしたので、「明日は絶対に学童に行きます、って紙に書きなさい!」と言った。

うちは約束の証拠を残すため(笑)、よくこうして書かせる。

すると、あぎんが書いて持ってきた紙にはこうあった。

「明日はぜったいに学どうに去」

「去」は広東語で「ホイ」と読む。意味は「行く」の意味。

「学童にホイ」はないだろー、と指摘すると、やっと気付いたようだった。

それ以来、うちでは「学童にホイ」がちょとした流行りワードになってるんだけど。

ちとかわいそうだなーと思うけど、日本語は、コロコロコミックで勉強してもらうわ。オール読み仮名ついてるしね。

実は先日お会いした、香港に嫁いで三十数年の女性も、お子さんは全員インターに行ったけど、コロコロコミックのおかげで読むのは大丈夫だと言っていた。書くのは、少し難しいけどねって。

あぎん、がんばれー。