うちのあぎん、日本の小学校には1年生の1学期だけしか行ってない。
当然、日本語がへん。
特に読み書き。
先日、学童保育をずる休みしたので、「明日は絶対に学童に行きます、って紙に書きなさい!」と言った。
うちは約束の証拠を残すため(笑)、よくこうして書かせる。
すると、あぎんが書いて持ってきた紙にはこうあった。
「明日はぜったいに学どうに去」
「去」は広東語で「ホイ」と読む。意味は「行く」の意味。
「学童にホイ」はないだろー、と指摘すると、やっと気付いたようだった。
それ以来、うちでは「学童にホイ」がちょとした流行りワードになってるんだけど。
ちとかわいそうだなーと思うけど、日本語は、コロコロコミックで勉強してもらうわ。オール読み仮名ついてるしね。
実は先日お会いした、香港に嫁いで三十数年の女性も、お子さんは全員インターに行ったけど、コロコロコミックのおかげで読むのは大丈夫だと言っていた。書くのは、少し難しいけどねって。
あぎん、がんばれー。