⚠️ブログ記事の和訳
無断転載転用等、固くお断りします⚠️
同様に、YouTubeアカウント「【洋楽和訳サロン】ハリーズセレクション」により、デミ・ロヴァートの『Anyone』の和訳を無断転載転用されました、おやめください。
以前見つけたのは、5SOSの曲をカバーして歌っていて、字幕で使われていたもの。
今回は、先日あげたThe1975の曲の、和訳動画。
ほとんど丸写しで、所々変えられていて。
転載というか、転用?
言い回しとか、文字数とか、言葉の置き方とか、
考えに考えて訳しているので、一目瞭然。
(The1975の曲については、特にブリッジの部分やアウトロの部分は、それぞれの翻訳者によって、言葉の選び方が顕著に出ます)
最近、洋楽和訳のYouTubeアカウント増えたなーと思っていて、どんな風に訳してるのかなと見たら……ですよ。
ただ、ただ、悲しい。
人としてモラルを疑ってしまう。
無断転載転用おやめください。