▼YouTubeへの和訳無断転載▼再掲載▲ | 和訳にっき *INXS fan blog*

和訳にっき *INXS fan blog*

気になる曲の翻訳歌詞や、音楽に関することを
ゆるゆると綴っております。
INXS / Michael Hutchence / Nuno Bettencourt /
The Police / Sting / 5SOS /

⚠️ブログ記事の和訳
無断転載転用等、固くお断りします⚠️

YouTubeアカウント「【AVISHI】へーっ、やすし君って洋楽とか聴くんだ~笑」により、The1975の「Me & You Together Song」の和訳を無断転載転用されました、おやめください。(現在は動画がなくなっているようです)


同様に、YouTubeアカウント「【洋楽和訳サロン】ハリーズセレクション」により、デミ・ロヴァートの『Anyone』の和訳を無断転載転用されました、おやめください。







以前見つけたのは、5SOSの曲をカバーして歌っていて、字幕で使われていたもの。

今回は、先日あげたThe1975の曲の、和訳動画。
ほとんど丸写しで、所々変えられていて。
転載というか、転用?
言い回しとか、文字数とか、言葉の置き方とか、 
考えに考えて訳しているので、一目瞭然。

(The1975の曲については、特にブリッジの部分やアウトロの部分は、それぞれの翻訳者によって、言葉の選び方が顕著に出ます)

最近、洋楽和訳のYouTubeアカウント増えたなーと思っていて、どんな風に訳してるのかなと見たら……ですよ。

ただ、ただ、悲しい。

人としてモラルを疑ってしまう。

無断転載転用おやめください。