眠りの浅いヒトヤを過ごしました。
いつも眠り深くないので、前世は「くノ一」だったと思ってますが。
今や戦乱の世ではないので、爆睡できると良いのですが。
一晩中、頭で
「レイラ〜〜!レイラ〜〜♪」
とエリッククラプトンが名曲「愛しのレイラ」を歌ってたんです。
何だろうと目が覚めて気づく。
あ「レイワ(令和)」を記念して歌ってるんやろか?
次にウトウトして、今度は夢の私がクラプトンばりに熱唱し、
「れいわー♪れいわ〜〜♪」と
目が覚めて、、、、
フッと疑問が湧きました。
「令和って、、、アクセントどこ?」
クラプトンばりに歌う夢の私は
アクセントは「レイナ」と同じように、最初につけてました。
しかし、確か昨日発表後には、
平坦に「れいわ!」と
読んでしまいました。「しょーわ」と同じ発音。
夜帰宅した娘に
「違うから!」と叱られました。
「ショーワと違うから!
(最初の文字にアクセント高く) レイワ」!!
何ですと?!
昭和をひきづる昭和オンナだから、ついつい
「和」に原点回帰しちゃったんか。
疑いなく「しょーわ」と同じアクセントで読んだんか!!
「いとしのレイラ」と同じアクセントが
令和時代の若者読み?!
どっちやねん。
今からニュースをじっくり聞いたろう!!!