ベアトリス:おはようございます!


$レディー・ミッチェルのブログ


し~ん……




ベアトリス:レディー・ミッチェル? どうしたんですか? あ、ヘッドフォンをつけているから聞こえないんだ。


レディー・ミッチェル、ベアトリスに気づいてヘッドフォンをはずす。


まあ、ベアトリス。ごめんなさいね、アタクシ今、英検のリスニングの練習をしていたから、気づかなかったわ。

$レディー・ミッチェルのブログ


ベアトリス:そうだったんですね。レディー・ミッチェルも勉強がお忙しそうなのに、すみません。


まあ、そんなこと気にしなくていいのよ、ベアトリス。

アタクシも勉強になっているもの。


ベアトリス:ありがとうございます。今日は、ちょっとわたしから質問があるんですけど……


どんなことかしら?


ベアトリス:先日、姉さんがわたしの部屋に来たときに、わたしが粉を挽いていたので姉さんに『Could you boil some hot water for coffee?』って英語で言ってみたんです。

すると、姉さんが、『You should say, "some water", instead of some hot water 』なんて言うんですよ。

お湯沸かして、って言いたかったからsome hot waterにしたんですけど、なんでダメだったんでしょうか?



なるほどね。

最初にあなたが聞いた言い方だと、『お湯でお湯を沸かして』というニュアンスになってしまうのよ。

英語だとお湯は水から沸かすものだから、 "some water"を使うのね。


ベアトリス:英語のニュアンスって難しいなあ!


$レディー・ミッチェルのブログ

(ロムリー、ひそかに陰からロムっている)

ロムリー:「レディー・ミッチェルの最近のお気に入りは、ビーフジャーキーなんですよ。ここだけの極秘情報です」
 




来週またね!



みなさんも、

ベアトリスと一緒にライティングに

チャレンジしてみてくださいね!