ロムリー:「レディー・ミッチェル、頼まれた赤いゼラニウムの花を摘んできました」 

$レディー・ミッチェルのドキドキ英語サロン


まあ、ありがとう、ロムリー。



$レディー・ミッチェルのドキドキ英語サロン


アタクシも……よし、できあがったわ。

ゼラニウムの花を活けて、飾ってみましょう。


$レディー・ミッチェルのドキドキ英語サロン


ロムリー:「わあ、綺麗! このレース、奥様が編んだんですか?」 


うふふ。そうよ。

勉強の合間に手を動かすと、とても癒されるのよ。

オリンパスのプラチナレース糸を使っているのよ。

今回は、パンジーモチーフで編んでみたの。


どう? かわいいかしら?


ロムリー:「すごくいいです!

……えーと、ちょっと英語で聞いてみよう。

How long will it take you to finish?
 


うふふ。

ロムリー、『編むのにどのくらいかかりますか?』って聞きたかったんでしょう?



ロムリー:「は、はい。間違えていましたか?」 


そういう場合は、

How long will it take?

だけで、

『どれくらいかかりますか?』

というニュアンスになるのよ。


今回は編み終わる、という言葉を使いたかったら、


How long will it take to knit up?

*「knit up」で「編み終える」の意


で良かったと思うわ。


ロムリー:「あーん、そうなんですね。ニュアンスってムツカしいなあ」 






秋の夜長に編み物は、とても心が落ち着きましてよ。



ごきげんよう