明けましておめでとうございます。
本年もよろしくお願い申し上げます。
こんにちは。Nexusより根本です。
「Happy New Year」は「明けましておめでとう」の意味で
あることは皆さんご存知かと思いますが、
いつ「Happy New Year」を使うのか?ご存知ですか?
今日は「Happy New Year」を使うタイミングについてお話したいと思います。
先日、ある方(見知らぬ人)のツイートを偶然拝見しまして
その方によると「Happy New Year」は年賀状に書いてはいけないそうです。
その理由が「Happy New Year」は年が明ける前に使う言葉だからと書かれていました。
「年が明ける前に使う言葉だから」という理由。
どこから来ているのでしょうか?
第一日本人同士でハッピーニューイヤーって年末に使うかね
上記はおそらく日本の常識!?にあたるかと存じますが、
英語圏では当てはまらないのでお気をつけください。
英語では、
年が明ける前も年が明けた後にも「Happy New Year」は使います。
例えば、年末の時期、
年明けまでお会いしないであろう方への
別れ際の挨拶に「Happy New Year」を使うことが多いです。
また、年が明けてからお会いした方へのご挨拶としても
日本語の「明けましておめでとう」と同様に「Happy New Year」が使えます。
よって、仕事始めや学校始まり、年が明けてから会った人に
「Happy New Year 」を使っても全く問題ありません。
(*英語圏 / 英語のお話です。)
では、 また。
Year of the Rabbit