14 Novembre Mardi


今日は電車のなかで、仏蘭西語文法の本を読んでいた。

学校帰り、電車の中は貴重な★自分の時間★ 兼 ☆学習時間☆


フランスに行く前に購入した文法の教科書たち


連れて行けずに無駄になったかと思いきや・・・


文法はめちゃめちゃ弱いまま帰ってきてしまったため


結局ちゃんと使えてる。 新たな発見の多いフランス語学習まっさいちゅう


清岡 智比古
フラ語入門、わかりやすいにもホドがある!

というこの本。

ちょっと文章がふざけすぎ・・・シラー だけど

基礎を叩き込むのには

いい本だと思ってます。


この本のなかに、question and answerという章末に、

コラム感覚で載せてある

フランス語なぞときがありますが

今日はひとつ面白いものを発見しました:*:・( ̄∀ ̄)・:*:


これはフランスの子供のためのお歌です


J’ai perdu le do

Écoutez cette chanson  (クリックすると音楽が聴けますよ)


J’ai perdu le do de ma clarinette (2 fois)
Ah! Si papa savait ça, tralala, (2 fois)
Il dirait : « Ohé !» (2 fois)
Tu n’connais pas la cadence,
Tu n’sais pas comment on danse,
Tu n’sais pas danser au pas cadencé.
Au pas, camarade (2 fois)
Au pas, au pas, au pas
Au pas camarade, (2 fois)
Au pas, au pas, au pas.
(Continuer avec toutes les notes de la gamme : ré, mi, fa, sol, la, si, do)


さて、なんのうたでしょぉぉぉ。


わんわん

ぼくの大好きな クラ~~~~リネット

パパからもらった クラ~~~~~リネット

と~って~~も大事にし~てた~のに~

壊れて でない オト~ が~ ある~

ど~ しよ~ ど~ しよ~

わんわん

Au pas, camarade (2 fois)

おーぱっきゃまらーど ぱっきゃまらーど
Au pas, au pas, au pas

お ぱ お ぱ お ぱ 
Au pas camarade, (2 fois)

おーぱっきゃまらーど ぱっきゃまらーど
Au pas, au pas, au pas.

お ぱ お ぱ お ぱ 


そう、僕の大好きなクラリネット

実は昔から意味不明だと思っていたこのフラーズは

フランス語の基の歌詞そのままなのでした


意味はAu pas, camarade 「足をそろえて! 仲間たちよ!!」


だそうです


結構好きです。 そういうの知るの。


さて 明日は朝ジョグしたいし、寝なくちゃ・・・