(CHAPITRE XXVI-3 第26節-3)

Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route. Il s'était évadé sans bruit. Quand je réussis à le joindre il marchait décidé, d'un pas rapide. Il me dit seulement:

-Ah! tu es là…

その夜、王子さまが歩いて行ったのにわたしは気が付かなかった。全く音を立てずに抜け出したのだ。彼に追いついた時、彼の歩みは素早く、そこには覚悟が感じられた。彼はわたしにこうとだけ言った。

「あ、来たんだ…」

 

Et il me prit par la main. Mais il se tourmenta encore:

-Tu as eu tort. Tu auras de la peine. J'aurai l'air d'être mort et ce ne sera pas vrai…

Moi je me taisais.

そしてわたしの手を握った。でも、まだどうしたらいいか分からない様だった。

「やっぱりだめだよ。辛くなっちゃうよ。ぼく、死んじゃった様に見えるけど、そうじゃないし…」

わたしは黙らざるを得なかった。

 

-Tu comprends. C'est trop loin. Je ne peux pas emporter ce corps-là. C'est trop lourd.

Moi je me taisais.

-Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée. Ce n'est pas triste les vieilles écorces…

Moi je me taisais.

「わかるでしょ。そこは遠すぎるんだ。この身体を持って行く事はできない。重すぎるから」

わたしは黙らざるを得なかった。

「でも、これは古い皮を脱ぎ捨てるのと同じ事だよ。古い皮脱ぎ捨てても悲しくないよね…」

わたしは黙っていた。

 

Il se découragea un peu. Mais il fit encore un effort:

-Ce sera gentil, tu sais. Moi aussi je regarderai les étoiles. Toutes les étoiles seront des puits avec une poulie rouillée. Toutes les étoiles me verseront à boire…

Moi je me taisais.

彼は少し元気がなくなった様に見えた。でもまた気を取り直して言った。

「これってステキな事だよ。ね、ぼくも星を見上げる。全部の星が、唄う滑車のついた井戸になるんだ。全部の星がぼくにお水をくれるよ…」

わたしは何も言えなかった。

 

-Ce sera tellement amusant! Tu auras cinq cents millions de grelots, j'aurai cinq cent millions de fontaines…

Et il se tut aussi, parce qu'il pleurait…

「それってほんとに楽しいかも!きみには5億の鈴、ぼくには5億の泉ができる…」

そう言って彼は口を閉じた。なぜなら泣いていたからだ…。

 

 

Le Petit prince

 

 

-C'est là. Laisse moi faire un pas tout seul.

Et il s'assit parce qu'il avait peur.

「じゃあ、ここからは一人で行くね」

でも彼はやはりこわかったのだろう、しゃがみ込んでしまった。

 

Il dit encore:

-Tu sais… ma fleur… j'en suis responsable! Et elle est tellement faible! Et elle est tellement naïve. Elle a quatre épines de rien du tout pour la protéger contre le monde…

また王子さまは言った。

「ぼくの花、ぼくはぼくの花に責任がある!彼女はほんとに弱くて、ほんとに世間知らずなんだ!彼女は何の役にも立たないトゲ4本で世界に立ち向かおうとしているんだよ…」

 

Moi je m'assis parce que je ne pouvais plus me tenir debout. Il dit:

-Voilà… C'est tout…

Il hésita encore un peu, puis se releva. Il fit un pas. Moi je ne pouvais pas bouger.

わたしも立っていられなくなりうずくまった。王子様は言った。

「これで…全部言ったよ…」

彼はまだ少しためらっていたがやがて立ち上がり、一歩前に進んだ。わたしは動けなかった。

 

Le Petit prince

 

Il n'y eut rien qu'un éclair jaune près de sa cheville. Il demeura un instant immobile. Il ne cria pas. Il tomba doucement comme tombe un arbre. Ça ne fit même pas de bruit, à cause du sable.

彼の足首のあたりで黄色い閃光が一瞬走った。彼はぴたりと動きを止めた。小さな叫び声も上げなかった。そして王子さまは木が倒れる様にゆっくりと倒れた。砂漠は王子さまの身体を音も立てずに受け止めた。

 

 

 

Le Petit prince