大ちゃんの可愛さを英語で言うなら?というお題がありまして~。
少ない脳みそを絞りに絞ってたら、
ふと思い出したんですけど。
少し前の話になりますが
アメリのワルツが大好き!という
アメリカ人の友人に
こんな楽譜があるよー、と
これを見せたんです。
彼女は即座に言いましたよ。
"He's so cute!!"
と。
私が何やらフィギュアスケートの選手に
ハマってるらしいというのは知っていても
彼女自身はスケートに興味はないようなのですが、
"He's so cute!! I can see why he is popular".
(可愛い!これなら人気があるのも分かるわ~。)
まあ、こんなかんじで。
Cuteは、一番手軽に
「かわいい」「かっこいい」「イケメン」とか
いろんな意味で使われますね。
動物でも洋服でも、老若男女問わず。
どちらかというと、その場の直感的な感じ。
日本語の「かわいい~~~」に一番近いかな。
Sweet - 可愛いプラス「優しい」
あっこちゃんを慰める大ちゃんとか
スケート教室で体を折り曲げて
子供の目線で話を聞いてあげる大ちゃんとか
甲斐甲斐しく真央ちゃんの世話を焼く大ちゃんとか。
Lovable - 可愛いプラス「愛らしい」
カニに触れなくてビビる大ちゃんとか
他の選手と屈託なく楽しそうにおしゃべりする大ちゃんとか
メディアに対して時折見せる、お茶目な大ちゃんとか。
どちらかというと内面的な可愛さ。
Lovely - 可愛いプラス「素敵」「美しい」
ジャンプの美しい着氷とか
レイバックスピンの美しいポジションとか
深いエッジワークでぐいぐい加速する世界一のステップとか。
大ちゃんの海外解説を聞いているとよくlovelyと言われてますよね。
Charming - 可愛いプラス「カッコいい」「魅力的」
男からも女からも好かれ、愛される大ちゃん。
人柄そのものがチャーミングなんですよね!
ただし、ネイティブの娘によると、
charmingは普通にカッコいいという意味でも使うとの事。
Pretty - 可愛いプラス「綺麗」
これは、男性に向けては使いません。
綺麗な女性とか、綺麗なポーズとか、綺麗な物とか。
男性が綺麗なときは
Beautiful!です。
けっきょく・・・
ほぼ全部、
髙橋大輔には当てはまるってことで~。
以上、夏休みの宿題終わり。
Dai-chan, you are SOOOOOO CUTE