graftといえば、医学の世界では移植片。
あと、園芸で接ぎ木のことも指します。
医学でも園芸でもない文脈で、この単語に出会ってびっくり。
調べてみたら、イギリス英語でhard graft = hard work
一生懸命頑張る、苦労する、という意味でした。
語源が気になってググったところ、
昔は、一鋤で掘れる土の深さをあらわす spade's graft という表現があったそうです。
で、土を耕すのは大変な苦労だ…みたいな連想から、
今のhard graft という表現が誕生した、という説が有力らしい。
なるほど~
あと、園芸で接ぎ木のことも指します。
医学でも園芸でもない文脈で、この単語に出会ってびっくり。
調べてみたら、イギリス英語でhard graft = hard work
一生懸命頑張る、苦労する、という意味でした。
語源が気になってググったところ、
昔は、一鋤で掘れる土の深さをあらわす spade's graft という表現があったそうです。
で、土を耕すのは大変な苦労だ…みたいな連想から、
今のhard graft という表現が誕生した、という説が有力らしい。
なるほど~