こんにちは、祐尚です。
今日の言葉です。
《冬来りなば春遠からじ》
これを中国語、中文にすると、『秋去冬来春』でてっきり中国の言葉だと思っていました。
イギリスの詩人シェリーという人が作ったのだそうです。
【If Winter comes,can Spring be far behind.】
意訳すると、『辛い、厳しい、難問がぶつかっても、やがて
、涅槃のように(全て、打ち解けて)幸せがやって来る。』
と解釈します。
合掌、感謝、 オン オン オン、、、、、、、7遍。
今日の言葉です。
《冬来りなば春遠からじ》
これを中国語、中文にすると、『秋去冬来春』でてっきり中国の言葉だと思っていました。
イギリスの詩人シェリーという人が作ったのだそうです。
【If Winter comes,can Spring be far behind.】
意訳すると、『辛い、厳しい、難問がぶつかっても、やがて
、涅槃のように(全て、打ち解けて)幸せがやって来る。』
と解釈します。
合掌、感謝、 オン オン オン、、、、、、、7遍。