Out of the woods 和訳 | 99¢ DREAMS

99¢ DREAMS

Just go with it.

Out of the woods / Taylor Swift 歌詞 和訳




Looking at it now
It all seems so simple
We were lying on your couch
I remember
You took a Polaroid of us
Then discovered
The rest of the world was black and white
But we were in screaming color
And I remember thinking…

今考えてみると
すごくシンプルで単純にみえるよね
ソファで一緒に寝転んでたの
覚えてるわ
あなたは2人のポラロイドを撮ったでしょ
そのときにわかったのよね
周りの世界は白黒なのに
私たちだけうるさいぐらいにカラフルだった
そのときにこう思ったのを覚えてるわ

Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.

もう危機は抜けた?
もう私たちは大丈夫?
もう困難を乗り越えたの?って

Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.

もう私たち大丈夫なの?
もう危機は抜けたの?
もう平気なの?って

Looking at it now
Last December, we were built to fall apart
Then fall back together
Your necklace hanging from my neck
The night we couldn’t quite forget
When we decided
To move the furniture so we could dance
Baby, like we stood a chance
Two paper airplanes flying, flying…
And I remember thinking

今考えてみると
去年の12月、壊れてしまうってわかってたのに私たちはまた一緒になったの
でもまた一緒になって
あなたのネックレスがわたしの首にかかってたわ
あの夜のことがお互い忘れられないのよね
踊れるようにって家具を動かした夜のこと
私たちにはチャンスすらなかったのに
まるで2つの紙飛行機みたいに
ふらふらと飛んで飛んで..
こう思ったのを覚えてるわ

Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.

もう危機は抜けた?
もう私たちは大丈夫?
もう困難を乗り越えたの?って

Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.

もう私たち大丈夫なの?
もう危機は抜けたの?
もう平気なの?って

Remember when you hit the brakes too soon
Twenty stitches in a hospital room
When you started crying
Baby, I did too
But when the sun came up
I was looking at you
Remember when we couldn’t take the heat
I walked out, I said “I’m setting you free”
But the monsters turned out to be just trees
When the sun came up
You were looking at me.

覚えてる?あなたがブレーキをはやくかけすぎて
病院で20針ぬったときのこと
あなたが泣き始めて
わたしも一緒に泣き始めちゃったの
でも太陽が上がったとき
わたしにみえてたのはあなただけだった
覚えてる?もう私たちが批判に耐えきれなくなった時のこと
"あなたを自由にしてあげる"
そういってわたしが歩き去った時のこと
でもモンスターにみえた木たちもほんとはただの木だったわ
太陽が昇ったとき
あなたが見てたのはわたしだけだった

You were looking at me… Oh
You were looking at me.
I remember.
Oh, I remember..

あなたがわたしもみつめてたの
覚えてるわ





この曲はOne Directionのharryくんとの恋を歌った歌らしいですね

正直すごいこの歌すき!笑


でも同時に聞いててすごく切なくもなった
2人がどれだけがんばって一緒にいようとしてたのか、セレブとしてのtaylorとharryじゃなくて、人間としてのtaylorとharryがどれだけ手探りで2人の道を探してたのか..

そう思うとあれだけ世界中のmediaから騒がれてたことがすごくかわいそうに感じる

"もう危機は抜けたの?もうわたしたちは大丈夫なの?"って何回も何回も繰り返して聞いて
外に出るとパパラッチがいるから家具をわざわざ動かして2人でダンスして
批判に耐えきれなくなったから歩き去らなくちゃいけなくなって
うん ほんとになんか聞いてて切ないよ



byeee. x