addressにそんな意味があるの? | 翻訳ブログ

翻訳ブログ

創業30年の翻訳会社です。
翻訳業務の体験談などを書いています。

こんにちは。

 

addressというと、たぶん、最初に「住所」とかメールの 「アドレス」が浮かびますよね?

でも、addressには、よく使われるもう一つの意味があるんですよ。

そこで問題。

 

次の英文をどう訳しますか?

First of all, we have to address the issue.

ざっくり訳せば、「私たちは、まず最初にこの問題に〇〇〇〇なければならない」となります。

では、〇〇〇〇にはどんな言葉を入れるとよいでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、 addressをどう訳すかですよね。

ヒントは・・・

漢字→ひらがな→漢字→ひらがなの順です。




正解は・・・

 

 




取り組ま です!

First of all, we have to address the issue.
「私たちは、まず最初にこの問題に取り組まなければならない」

ですね。

addressには、「取り組む」という意味があるんですよ!

ちょっと意外だったかもしれませんが、時事英語やビジネス英語では、この意味で使われることが多いので、ぜひ覚えておいてくださいね。

ついでに言うと、addressには、lectureと同様に「講演」という意味もありますよ。

ではまたニコニコ
 

 

「おもしろい」「ためになる」と思って頂けたら、クリック頂けると嬉しいです爆  笑 喜んで、いろいろな翻訳のコツなどをお届けします!

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村