「ヤドン」
またまた久しぶりにもかかわらず前回のブログにつづき、
今回も最近入社した韓国人男性が発端の言葉です。

月曜日になるとよく聞く言葉が「週末何してたの?」ですが、
彼に聞くと、「DVD見てました。」と答えるので、
「何のDVD?」と聞くと、ニヤッとして「やらしいDVDです。」と・・・。

国は違っても、男が集まるとそんな話も仕方ありません。・・・よね?

そこで!
勉強熱心な僕はすかさず「AV」の韓国語訳を聞きました。
こんな韓国語はNHKテレビやラジオでは絶対でませんし、
いくつか行った韓国語講座の先生方もみんな女性で聞けませんしね。

「ヤドン」、これは「ヤハン ドンヨンサン(やらしい動画)」の略だそうです。

こういう言葉も、普段使わないとしても覚えておいた方がいいと思うんです。
以前、韓国語で「去年」と言いたくて発した韓国語がとんでもなく間違えていたらしく、
「娼婦」みたいな韓国語になっていたみたいで、
同僚の女性の顔がかたまった事があったので・・・
「知っててわざと言ったでしょ!?」と言われましたがそんなレベルではありません。

* * *  d i a r y  * * *
今日、「輪舞曲(ロンド)」が終わりました。
同僚の韓国人女性に言わせれば、
「つまらない」
「チェ・ジウの芝居がいや」
「イ・ジョンヒョンが病弱な役は似合わない(歌手の時のイメ-ジが凄く強いらしく)」
「竹野内豊はかっこいい」

僕としては、ベタなラブストーリーで見たかったですね。
新大久保の韓流ショップに群がっている日本のおばさま方もそう思っていたんじゃないでしょうか。

それにしても、竹野内豊の韓国語の上達の早さが羨ましかった・・・あと、八百屋のおばちゃんも。
途中で設定が変わっているんですかね?
最初から竹野内は在日っていう設定だったんですかね?
視聴率が下がってたからいろいろいじりまくったんですかね?よくわかりませんが。
最初は全く韓国語を話す事も聞く事も読む事もできていなかったはずなのに・・・
韓国語を自由に使えるヒデ役の佐藤隆太がもっと活躍する気がしたんですが、
結局竹野内が在日になっちゃったから邪魔になって入院させられちゃったんですかね?
ドラマの中でチェ・ジウが竹野内にあげた韓国語の勉強の本(「カンタン基本フレーズで韓国語がしゃべれる本」)
僕も持っていますがあの本だけであんな台詞はしゃべれるようになると思えません。
パンマルなんてあの本には載ってませんし。
あんな厳しい生活の中にありながら地道に韓国語を勉強したんですね。
僕も最近は仕事の方が忙しくて勉強がおろそかになっていますが見習いたいものです。

シン・ヒョンジュンがやっぱりチェ・ジウに片思いのまま死んでいくっていうツボがおさえてあったのはよかったです。
日本のおばさまたちも納得でしょう。
* * * * * * * * * *