セレーナとトーリーがCashmere Cat っていう人達とFTしてるこの曲!

セレーナのRevival(アルバム)でてからの
曲とか歌い方の変化が私はすっごい好き😊
この曲のエレクトロな音調が耳に残って最近のリピート高めです。

タイトル『Trust Nobody』(誰も信用しないわ)
からみて、おー失恋ソングかな?と思ったけど、簡単に言えば
「誰も信用してないから、恋愛はしたくない(都合のいい体の関係がいいわ)」
って感じの歌詞だた。せれちゃん😩


ちょっとSexual系歌詞だから訳すの難しいけど、まだ和訳サイトないみたいだからやってみます😊🌸

最近、昔から好きな歌手達が結構Sexual系のバンバン出してくる気がするのは気のせいかな?



********************************


I'ma tell you how I want it
私のほしいやり方を教えてあげるわ

Baby, tell me how you need it
baby, あなたのほしいものも教えて

Hope you're good at keeping secrets
あなたが秘密を守るのが得意だといいけど

See you're good at keeping secrets
秘密守るのは得意よね?

See you know I don't trust nobody
ほらあなたも知ってるでしょ、私誰も信用してないの

I know you don't trust nobody
あなたが誰も信用してないことも知ってるわ

Said only I can touch your body
あなたの体に触ることだけならできるけど

So baby you know, I know, you know, I don't
わかってるとおもうけど

You know I don't trust nobody
私誰のことも信じてないの

You don't trust nobody
あなたもでしょう

Said only I can touch your body
体に触れることだけならできるわ

Yeah only I can touch your body
それだけならできるわ

'Cause only you know, I know, you know, I don't
だってあなたも知ってるでしょ

You know I don't trust nobody
私誰も信じてないの




Baby, *come through on a late night creep
夜遅くにこそっと来てほしいの

*Pull up on you like, *beep, beep, beep, beep (skrr, skrr)
あなたのところまでいってもいいわ (ビー:車の音)

Now you know now I'm in the back
もう私が後ろにいるのはわかってるでしょ

*Tinted windows
スモークがかった窓ガラス 

Sitting in the back seat
私はもう後部座席に座ってるわ

You know I'm a freak right? (yo, yo)
私がちょっと変わってるのは知ってるわよね?

Hit you on a free night (yo, yo, yo)
時間がある夜はあなたのところにいくわ

I know what your key type (yo, yo)
あなたの家の鍵のタイプはもうわかってるし

You don't wanna leave, right? (yo, yo yo)
あなただってどこにも行きたくんないでしょ?

You wanna stay a little late?
もうすこし遅くまで一緒にいたいのよね?

I'll give you the tingle in your waist
あなたの腰をムズムズさせてあげる

Hit you when you need a little taste
あなたがそういう気分の時に行ってあげる

Better watch my back
私のこと守ってよね(裏切らないでよね)



<最初の部分の繰り返し>



I pull up in that Jag,
あのジャガー(車)に乗っていくよ

I'm not just anybody
俺を他の奴らと一緒にしないでくれ

I'm tryna holla back,
電話もかけ直そうとしてるんだ

Even though I know, you know
君はもう知ってるってわかってるのに

I don't trust nobody, I don't trust nobody
俺が誰のことも信じれないってことをね

But if I touch your body, we'll get right in your lobby
でももし君の体に触っちゃったら 自分を抑えられないよ

Come on down, let's *get down,
こっちにきて はじめようぜ

Are you down?
もうきてる? (*上二つのDownとかけてる)

'Cause I'm down, when shit get lit
俺はもうきてるぜ こんな最高な時はな

And you got a body like Selena in them jeans (haha)
それに君はセレーナがジーンズ履いてる時みたいな最高の体してるからな

I wanna hit
はじめようぜ

I'm so open, gone and talk that shit
もう俺は準備できてる 話すのはやめよう


You must be somebody, 'cause I don't trust nobody
君は何か特別だよ、だって俺は誰も信じないはずなのに

But if I touch your body, I might trust somebody, yeah
もし君に触ったら、信じてしまうかもしれないんだ

***************************

Sexual系むずかしいなあ笑(やばい表現は意訳でちょっとごまかした。笑)
たくさんスラングがでてきて訳すのてこずっちゃいました☺️🌸

*come through:ここでは「(家とかに)来る」って意味

*Pull up:スラングで「迎えに行く」(pick upとかと一緒)

*beep/skrr 車のぶーって音・車の効果音(他の意味でも取れるけど私はそう解釈しました)

*tinted window 車の窓にすこし色が入って紫外線とか外から中を見えなくする感じの窓

*get down いろいろ意味はあるけど「パーティする・SEXをする」というスラング



私が日本語でこういう曲は訳しちゃうと
魅力が半減しちゃう気がするのはきのせいやか笑

誰も信用しない、って何度も繰り返して言うなんて、
セレーナ(?)この曲作った人、すごい過酷な失恋でもしたのかなあ笑😮