最近ラジオばっかり聴いてたけど、
ひさびさにテイラー聞いてみたらやっぱりよい!!😊
中学生の時はテイラーの歌全部訳して勉強してたくらい
綺麗な英語とメタファー(比喩)のある歌詞と曲調が大好きだった☺️
今日は高校の友達とカラオケに行くと絶対歌う
「the Story Of Us」を訳したいと思います:P
内容はうまくいかなくなっちゃった恋愛の歌だけど曲調はめっちゃアップテンポです!
https://www.youtube.com/watch?v=nN6VR92V70M(PVも素敵)
**************************************************
I used to think one day we'd tell the story of us
いつか私たちの話をする時が来るだろうなって思ってたの
How we met and the *sparks flew instantly
どうやって出会ってすぐに恋に落ちちゃった事とかをね
People would say, "they're the lucky ones"
そしたらみんなは言うの「あいつらはラッキーだよな」って
I used to know my place was a spot next to you
私の居場所はあなたの隣だって今まで思ってたの
Now I'm searching the room for an empty seat
それが今じゃ空いてる席がないかって探してる自分がいる
'Cause lately I don't even know what page you're on
だって最近あなたがどのページにいるのかもわからないんだもの
Oh, a simple complication
単純なのに複雑で
Miscommunications lead to fall out
意思疎通が上手くいかなくてダメになる
So many things that I wish you knew
あなたに知ってほしいことがたくさんあるのに
*So many walls up I can't break through
ひとりじゃ破れない壁がたくさんまだあるのに
Now I'm standing alone In a crowded room
今じゃ私は混み合った部屋の中でひとりぼっちで立ってる
And we're not speaking
私たちはもうしゃべることもないみたい
I am dying to know
でも死ぬほど知りたいの
Is it killing you like it's killing me yeah
これが私を苦しめてるみたいにあなたも辛い思いをしてるのかなって
I don't know what to say
なんて言ったらいいのかわからない
Since the twist of fate
こじれた運命だもの
When it all broke down
全部ダメになっちゃったから
The story of us looks a lot like a tragedy now
私たちの話はちょっと悲劇っぽくみえるわね
next chapter
次の章をみてみましょ
How'd we end up this way?
どうしてこんなふうになっちゃったのかしら?
See me nervously pulling at my clothes
わかるでしょ 私が慌てて洋服をきながら
And trying to look busy
忙しそうに見せることに必死なのも
And you're doing your best to avoid me
あなたも私を避ける最大限の努力をしてるみたいだしね
I'm starting to think one day I'll tell the story of us
いつか私たちの話をする時が来るだろうなってまた思い始めてきたの
How I was losing my mind when I saw you here
あなたをここで見た時どれくらい私が慌てたかとかの話をね
But you held your pride like you should have held me
でも自分のプライドを守るくらい強くあなたが私を抱きしめてくれてたらなって思うの
Oh, I'm scared to see the ending
ああ この話の終わりを見るのが怖い
Why are we pretending this is nothing?
どうして私たちはこれがなんてことないかのように振舞ってるの?
I'd tell you I miss you but I don't know how
あなたか恋しいのに どう伝えていいかわからない
I've never heard silence quite this loud
こんなにうるさい静けさは初めてよ
<繰り返し>
This is looking like a contest
これってなんかのコンテストみたいね
Of who can act like they care less
いかに気にしてないのはどっちかを争うための
But I liked it better when you were on my side
でもあなたが私の横にいてくれた時の方が 私は好きだった
The battle's in your hands now
この勝敗はあなたにかかってる
But I would lay my armor down
でも私は鎧も武器も全部とってもいい
If you'd say you'd rather love than fight
もしあなたが戦うことよりも愛を選ぶって言ってくれたら
So many things that you wish I knew
あなたにも私に知ってほしいことがたくさんあるのよね
But the story of us might be ending soon
でも私たちの話はもう終わりに近づいてるのかもしれない
....the end
(おしまい)
*******************
*sparks fly 火花が散る=キラキラ〜って解釈でもいけるし、怒号なかんじの解釈もできる。でもテイラーは「Sparks Fly」(曲名)の歌詞では前者で使ってたから、ここでは恋に落ちたっていう意訳。
*So....that ここではちがうんだけど、So.... that 人 can't....構文(〜すぎてSがVできない)思い出しちゃう。笑
*i wish you knew 「あなたが知ってればいいのに」
wish使う時はそのあとの動詞は過去形になるから"knew"になる😮
(hopeの時は現在形)
今の私の英語の基礎をつけてくれたのも恋した時or失恋した時に聞くのもテイラーの曲だから、ほんとに感謝してます😊🌸
次何訳そうかなあ