CHAPITRE9

 

 

Le Petit prince

 

 

Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. 

王子様は、彼の星を出る時、渡り鳥の群れを利用したのだと私は思っている。出発の朝、王子様は自分の星をきちんと整えた。

 

Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité. Et c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin.

王子さまは活火山の煤払いを慎重にした。星には二つの活火山があり、それらは朝食をあたためるのになかなか役に立っていた。

 

 Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, "On ne sais jamais!" Il ramona donc également le volcan éteint.

消えてしまっている火山もひとつあった。でも彼は“いやいや、油断はならないぞ”と思っていたので、それも丁寧に掃除した。

 

S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée

きちんと世話をされた火山は静かに安定して、噴火せずに燃え続ける。火山の噴火は、煤がたまった煙突から火が噴き出すのと一緒なのだ。

 

Evidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent tant d'ennuis.

当たり前だけど、この地球では人間はあまりにも小さすぎて、火山の煤払いはできない。なので、火山が噴火してしまうとえらい惨事になってしまうのだ。

 

Le petit prince arracha aussi, avec un peu de mélancolie, les dernières pousses de baobabs. Il croyait ne plus jamais devoir revenir. 

王子様は、少しもの悲しい気持ちで生えてきたばかりのバオバブの芽を引っこ抜いた。もう二度とここに戻って来ることはないと思いながら。

 

Mais tout ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrèmement doux. Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.

その朝ばかりは、毎朝の日課であるそれらの仕事がとてもとても愛おしく感じられた。花に最後の水をやり、覆いをかけてあげようとしていた時、王子さまは泣きたくなっていることに気がついた。

 

-Adieu, dit-il à la fleur.

お別れだよ

と王子さまは花に言った

 

Mais elle ne lui répondit pas.

でも花は答えなかった。

 

-Adieu, répéta-t-il.

ーお別れだ

繰り返して王子様は言った。

 

La fleur toussa. Mais ce n'était pas à cause de son rhume.

花は咳をした。それは風邪を引いたからではなかった。

 

-J'ai été sotte, lui dit-elle enfin.

ーわたしが愚かだったわ。

ようやく花は口を開いた。そして

 

Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.

ー私をゆるしてね。あなたはしあわせになって。

 

Il fut surpris par l'absence de reproches.

王子さまは、自分を責める言葉がまったくない事にびっくりしていた。

 

Il restait là tout déconcentré, le globe en l'air. Il ne comprennait pas cette douceur calme.

どうしていいかわからなくなり、おおいを手にぶらさげて、立ちつくしていた。ここに来て、この花のおだやかさ、優しさが、わけわからなかった。

 

-Mais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en a rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance

ーそうなの、わたしね、あなたのこと、ほんとは愛していたの。

と花は言った。

ーそんな事、まったく知らなかったわよね。それは私のせいなんだから仕方がないわ。もういいの

 

Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux… Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus.
でもあなただって私と同じくらい愚かよ。とにかく、おしあわせになってね。そのおおいはそこに置いといてちょうだいな。もう必要ないから。

 

-Mais le vent…

ーでも風が吹いたら、、、

 

-Je ne suis pas si enrhumée que ça… L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.

ー私の風邪はそんなにひどくないから大丈夫。夜風は涼しくて気持ちのいいものよ。だって私はお花なんだから。

 

-Mais les bêtes…

ーでも虫が来たら、、、

 

-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi.

ーちょうちょさんとお友達になりたかったら2〜3匹の毛虫はガマンしなくちゃ。ちょうちょさんってとても美しいんですってね。そうでもしなかったらこれから誰が私を訪ねてくれると言うの?あなたは遠くへ行ってしまうんでしょ。

 

Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 

Et elle montrait naivement ses quatre épines.

すごい獣が来たってわたし怖くなんかないわ!わたしだって、ほら鋭い爪があるもの。

そして、彼女は4本のトゲをどうだとばかりに見せた。

 

Puis elle ajouta:

-Ne traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.

そして

ーほら、グズグズしてないで。まったくあなたってばイラつかせるわね。発つって決めたんでしょ。さあ、行って。

 

Car elle ne voulait pas qu'il la vît pleurer. C'était une fleur tellement orgueilleuse…

こんな風に花が言ったのは、涙を王子さまに見られたくなかったからだ。それほど気位の高い花だったのだ。

 

 

 

 

メルマガ

フランス語教室パザパ🇫🇷日々是お勉強&豆知識メールマガジン

 

https://resast.jp/subscribe/131288/1381620

 

YouTube