CHAPITRE XV
 

La sixième planète était une planète dix fois plus vaste. Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d'énormes livres.

6番目の星は、他の星の約10倍の広さがあった。その星には、分厚い巨大な本を書いている一人の老紳士が住んでいた。

- Tiens! voilà un explorateur ! s'écria-t-il, quand il aperçut le petit prince.

「おや!これはこれは探検家のお出ましじゃ。」

王子さまに見るなり老紳士は叫んだ。

 

Le petit prince s'assit sur la table et souffla un peu. Il avait déjà tant voyagé !

王子さまは、机についてホーっと一息ついた。ずいぶんと長いこと旅を続けたものだ。

 

- D'où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.

「どこから来たか?」老紳士は言った。

 

- Quel est ce gros livre ? dit le petit prince. Que faites-vous ici ?

「この大きな本はなに?ここでなにをしているの?」と王子さまは言った。

 

- Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.

- Qu'est-ce qu'un géographe ?

「わたしは地理学者だ」

「地理学者ってなに?」

 

- C'est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.

「地理学者とは、海や川や街や山や砂漠がどこにあるかをよく知っている学者のことじゃ」

 

- Ça c'est bien intéressant, dit le petit prince. 

Ça c'est enfin un véritable métier ! Et il jeta un coup d'œil autour de lui sur la planète du géographe. Il n'avait jamais vu encore une planète aussi majestueuse. 

「おもしろそう!」と王子さまは言った。〈とうとう本物の”仕事”というものに出会えたぞ!〉そして、その星を見渡した。こんな堂々とした威厳のある星を見た事はなかった。


 

- Elle est bien belle, votre planète. Est-ce qu'il y a des océans ?

「とても美しい星だなあ。海はあるんですか?」

- Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

- Ah! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes ?

「知る由もない」

「へえ(ちょっと王子様は残念に思った)それじゃあ、山は?」

 

- Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

「知る由もない」

 

- Et des villes et des fleuves et des déserts ?

「じゃあ、街は?川は?砂漠は?」

 

- Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.

「それも知る由もない」と地理学者は言った。

 

- Mais vous êtes géographe !

「でもあなたは地理学者なんでしょう?」

 

- C'est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument d'explorateurs. Ce n'est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts. 

「その通りでああるが、私は探検家ではない。まったく探検家不足にはまいっておる。街や川や山や海や太陽や砂漠の数を数えるのは私の仕事ではない。」

 

−Le géographe est trop important pour flâner. Il ne quitte pas son bureau. Mais il y reçoit les explorateurs.

地理学者は、重要な仕事をしているのでその辺をうろうろしているわけにはいかないのだ。書斎からは出ずに探検家を招き入れる。

 

 Il les interroge, et il prend en note leurs souvenirs. Et si les souvenirs de l'un d'entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait faire une enquête sur la moralité de l'explorateur.

そして、彼らの見てきたことを記録するのだ。そのうちの誰かが興味深いことを語ったら、つぎにその者が信用たるかを見極めなければならない。」

 

- Pourquoi ça ?

- Parce qu'un explorateur qui mentirait entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie. Et aussi un explorateur qui boirait trop.

「どうして?」

「なぜなら、探検家が嘘をつくと地理学の書の中がめちゃくちゃになってしまうからだ。それと酒飲みの探検家も用心しないとダメだ」

 

- Pourquoi ça ? fit le petit prince.

- Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n'y en a qu'une seule.

「どうして?」

「なぜなら、酔っぱらいは物が二重に見える。すると、一個しかない山を二個と書くことになるだろう。」

 

- Je connais quelqu'un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.

- C'est possible. Donc, quand la moralité de l'explorateur paraît bonne, on fait une enquête sur sa découverte.

「ぼく、まさにそういう人を知っているよ。良くない探検家になりそうな人」

「うむ。なので、探検家が信用できると思えた時初めて、その発見についてちゃんと聞き取りを始めることができるのだ。」

 

- On va voir ?

- Non. C'est trop compliqué. Mais on exige de l'explorateur qu'il fournisse des preuves. S'il s'agit par exemple de la découverte d'une grosse montagne, on exige qu'il en rapporte de grosses pierres.

「見に行くの?」

「いや、そんなめんどくさい事はせぬ。しかしながら、その証拠は、探検家に提出させる。もし、たとえば、大きな山を見つけたというなら、大きな石を持ってくるとか。」

 

Le géographe soudain s'émut.

- Mais toi, tu viens de loin ! Tu es explorateur ! Tu vas me décrire ta planète !

突然、地理学者は声を上げた。

「そうだ、お前は遠くから来たのだな。という事はりっぱな探検家ではないか!お前の星の様子を話してみよ」

 

Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. On note d'abord au crayon les récits des explorateurs. On attend, pour noter à l'encre, que l'explorateur ait fourni des preuves.

- Alors? interrogea le géographe.

そして地理学者は、記録簿を広げ、鉛筆を削り始めた。まずは、探検家の話を鉛筆で書いて、その証拠品を待ち、最後にペンで清書するのだ。

 

- Oh! chez moi, dit le petit prince, ce n'est pas très intéressant, c'est tout petit. J'ai trois volcans. Deux volcans en activité, et un volcan éteint. Mais on ne sait jamais.

- On ne sait jamais, dit le géographe.

「ええ!ぼくの星?ぼくの星は大したものはないよ。まずはとても小さいんだ。そして三つの火山があってね。二つは火が燃えてて、一つは消えてるんだ。でも、いつ火がまたつくかはわからない。」

「火がまたいつつくかわからない」と地理学者。

 

- J'ai aussi une fleur.

- Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.

- Pourquoi ça ! c'est le plus joli !

- Parce que les fleurs sont éphémères.

- Qu'est ce que signifie: "éphémère" ?

「ぼくの星には一本の花も咲いてる」

「花は記録しない」

「え!なんで!?あんなにきれいなのに!」

「なぜなら花は一過性のものだからな」

「”一過性”ってなに?」

 

- Les géographies, dit le géographe, sont les livres les plus précieux de tous les livres. Elles ne se démodent jamais. Il est très rare qu'une montagne change de place. Il est très rare qu'un océan se vide de son eau. Nous écrivons des choses éternelles.

「地理の書というものは本の中でも一番正確さを旨としている本なのだ。古くなって使えなくなるなんて事はあってはいけない。山の位置が変わる事はほぼない。海洋の水が枯れることも。われわれは普遍の事物について書くのだ。」

- Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit le petit prince. Qu'est-ce que signifie "éphémère" ?

- Que les volcans soient éteints ou soient éveillés, ça revient au même pour nous autres, dit le géographe. Ce qui compte pour nous, c'est la montagne. Elle ne change pas.

「でも、火山は目覚める時があるかもしれない」と王子さまはさえぎって言った。「でも”一過性”ってなに?」

「火山が寝てようが目覚めようがそれは我々にとっては同じことだ。大切な事はそれが山であるということ。山は変わらない。」

 

- Mais qu'est-ce que signifie "éphémère" ? répéta le petit prince qui, de sa vie, n'avait renoncé à une question, une fois qu'il l'avait posée.

「でも、”一過性”ってなに?」王子さまは繰り返し聞いた。王子さまは一度口にした質問は納得するまであきらめないのだ。

 

- Ça signifie "qui est menacé de disparition prochaine".

- Ma fleur est menacée de disparition prochaine ?

- Bien sûr.

「それは、”いつも消失の危機に瀕している”という意味である」

「ぼくの花はいつも消失の危機に瀕しているの?

「そうである」

 

Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n'a que quatre épines pour se défendre contre le monde ! Et je l'ai laissée toute seule chez moi !

Ce fut là son premier mouvement de regret. Mais il reprit courage:

「ぼくの花は”一過性”。彼女はたったの四つのトゲで果敢にもたった一人で自分を守っている。なのにぼくは彼女を一人置き去りにしてきてしまった!」

はじめて、王子様の胸に後悔の念が押し迫ってきた。でも、気を取り直して

 

- Que me conseillez-vous d'aller visiter ? demanda-t-il.

- La planète Terre, lui répondit le géographe. Elle a une bonne réputation...

Et le petit prince s'en fut, songeant à sa fleur.

「次にどこの星に行ったらいいと思いますか?」

「地球」と地理学者は答えた。「なかなかの評判である」

そして、王子さまは旅立った。花のことを思いながら。