CHAPITRE XVII

 

第17節

 

Le Petit prince

 

Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas été très honnaîte en vous parlant des allumeurs de réverbères. Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas.

物事を気の利いた表現で言い表そうとするとちょっと嘘っぽくなる。点灯夫のことを説明した時もちょっと大げさだったかもしれない。地球のことを知らない人たちが聞いたら、間違ってとらえられるかなあとも思ったが。

 

 Les hommes occupent très peu de place sur la terre. Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l'humanité sur le moindre petit îlot du Pacifique.

人間がこの地球上に占めているスペースはほんの少しだけである。もし地球に住んでいる20億全員が集会に集まる様に直立して並べば、たやすく20マイル四方の広場に収まるだろう。一番小さな大西洋に浮かぶ島に全人類を詰め込むこともできるはずだ。

 

Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas. Elles s'imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme les baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ça leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum. C'est inutile. Vous avez confiance en moi.

もちろん大人はキミたちの言う事は信じないだろう。大人たちは、自分たちはたくさんの場所を占めていると思い込んでいる。自分たちが主役で重要な存在だと思っているのだ。まるでバオバブの木の様に。だから逆に彼らに計算をちゃんとしてみる様に言ってみるといい。彼らは数字が大好きだから喜んでするはずだ。でもそんな苦役に身をやつすのは時間を無駄だから、私の言うことを信じていいと思う。

 

Le petit prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne. Il avait déjà peur de s'être trompé de planète, quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.

地球に降り立った王子様は人っ子一人いないので驚いていた。星を間違えちゃったのかなあと不安になっていた時、砂の中にくるっと巻いた月色の輪が動いた。

 

-Bonne nuit, fit le petit prince à tout hasard.

-Bonne nuit fit le serpent.

-Sur quelle planète suis-je tombé? demanda le petit prince.

-Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.

「こんばんは」王子さまは万が一のために用心して声をかけた。

「こんばんは」答えたのは1匹の蛇だった。

「ぼくが降り立ったこの星はなんて言う星?」

「地球という星のアフリカっていうところ」

 

-Ah!… Il n'y a donc personne sur la Terre?

-Ici c'est le désert. Il n'y a personne dans les déserts. La Terre est grande, dit le serpent.

Le petit prince s'assit sur une pierre et leva les yeux vers le ciel:

「え!…じゃあ地球って誰もいない星なの?」

「ここは砂漠だからな。砂漠に人はいない。地球は大きい」ヘビは言った。

王子さまは石の上に座って空を見上げた。

 

-Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous… Mais comme elle est loin!

-Elle est belle, dit le serpent. Que viens-tu faire ici?

「ぼく思うんだけど、星が光っているのは、いつの日かそれぞれが自分の星を見つけるためじゃないかなあ。あれがぼくの星だよ。ほら、ぼくたちの真上にあるあの星…でもなんて遠いんだろう。」

「美しい」とヘビは言った。「何をしにここへ来た?」

 

-J'ai des difficultés avec une fleur, dit le petit prince.

-Ah! fit le serpent.

Et ils se turent.

「ぼく、花とのつきあいがうまくいかなくて」と王子さまは言った。

「ああ」ヘビは言った。

そして二人は黙った。

 

-Où sont les hommes? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert…

-On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

Le petit prince le regarda longtemps:

しばらくして王子さまは話しかけた。「人間はどこ?砂漠にいるって寂しいもんだね」

「人がたくさんいたって寂しいものは寂しいものだ」

王子さまはヘビのことをじっと長いこと見つめた。

 

-Tu es un drôle de bête, lui dit-il enfin, mince comme un doigt…

-Mais je suis plus puissant que le doigt d'un roi, dit le serpent.「キミって変わった生き物だね。」としばらくして王子さまは言った。「指みたいに細くて…」

「おれは王様の指よりも強いけどな」とヘビは言った。

 

Le petit prince eut un sourire:

-Tu n'est pas bien puissant… tu n'as même pas de pattes… tu ne peux même pas voyager…

-Je puis t'emporter plus loin qu'un navire, dit le serpent.

Il s'enroula autour de la cheville du petit prince, comme un bracelet d'or:

王子さまはほほ笑んで言った。

「そんなに強いかな…足もないし…遠くにも行けないよ…」

「俺はお前をでかい船よりも遠くへ連れて行ける」とヘビは言った。

そう言いながらヘビは王子さまの足首に巻き付いた。それは金色のブレスレットの様だった。

 

-Celui que je touche, je rends à la terre dont il est sorti, dit-il encore. Mais tu es pur et tu viens d'une étoile…

Le petit prince ne répondit rien.

「俺は触るだけで、生き物を土に還すことができる。でもお前は、まだ何も知らない、どこかの星から来たばかりだから…」

王子さまは何も答えなかった…

 

-Tu me fais pitié, toi si faible, sur cette Terre de granit. Je puis t'aider un jour si tu regrettes trop ta planète. Je puis…

-Oh! J'ai très bien compris, fit le petit prince, mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?

「俺はお前を見てると哀れな気持ちになる、こんな無情な星で何の力も持っていない。もし自分の星がなつかしくてたまらなくなったら、俺はお前を助けることができるから覚えておきな。俺はできる…」

「うん、そうなんだね、わかったよ。でもどうしていつもそんな謎めいた話し方ばかりするの?」

 

-Je les résous toutes, dit le serpent.

Et ils se turent.

「俺は全ての謎が解けるからさ」ヘビは言った。

そして二人は黙った…