CHAPITRE V

第5節

Chaque jour j'apprennais quelque chose sur la planète, sur le départ, sur le voyage. Ça venait tout doucement, au hasard des réflexions. C'est ainsi que, le troisième jour, je connus le drame des baobabs.

毎日少しずつ、星のことや出発のことや旅のいろいろについて明らかになってきた。それは本当にゆっくりと会話の中で偶然わかったことだった。三日目にはバオバブの木の厄介ごとを聞いた。

 

Cette fois-ci encore fut grâce au mouton, car brusquement le petit prince m'interrogea, comme pris d'un doute grave:

-C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes?

-Oui. C'est vrai.

-Ah! Je suis content.

今回もヒツジがそのきっかけであった。なんでかって言うといきなり王子さまが神妙な顔で次のようなことを私に聞いてきたからだ。

「ヒツジはあっちこちに生えて来るヤブみたいな木を食べるって本当?」

「うん、食べるよ」

「わあ!よかった!」

 

Le Petit prince

 

Je ne compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangeassent les arbustes. Mais le petit prince ajouta:

-Par conséquent ils mangent aussi les baobabs?

わたしはなぜヒツジが雑木を食べることがそんなに問題なのかが分からなかった。でも、王子さまは続けて言った。

「じゃあ、バオバブの木も食べるってことだね?」

 

Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grand comme des églises et que, si même il emportait avec lui tout un troupeau d'éléphants, ce troupeau ne viendrait pas à bout d'un seul baobab.

私は、バオバブは、ヤブみたいな小さな木じゃなくて教会くらい大きく、ゾウの大群をもってしても一本食べきれないほどの巨木だよと伝えた。

 

L'idée du troupeau d'éléphants fit rire le petit prince:

-Il faudrait les mettre les uns sur les autres…

Mais il remarqua avec sagesse:

-Les baobabs, avant de grandir, ça commence par être petit.

-C'est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?

王子さまはゾウの大群という言葉がおもしろかったのか笑いながら言った。

「ゾウはつみ重ねないとならないなぁ…」

でもすぐに話を戻した。

「でもバオバブも最初は小さいんだよ」

「まあ、そりゃそうだ!でもどうしてヒツジにバオバブを食べてほしいの?」

 

Il me répondit: "Ben! Voyons!" comme il s'agissait là d'une évidence. Et il me fallut un grand effort d'intelligence pour comprendre à moi seul ce problème.

Et en effet, sur la planète du petit prince, il y avait comme sur toutes les planètes, de bonnes herbes et de mauvaises herbes. 

「そりゃ考えてもみてよ!」と王子さまは分かりきった事の様に私に答えた。わたしはこの問題を一人で理解するために必死に頭を働かせなければならなかった。

要は、王子さまの星には、他の星同様、良い草と悪い草があったのである。

 

Par conséquent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secrèt de la terre jusqu'à ce qu'il prenne fantaisie à l'une d'elles de se réveiller. 

おのずと良い草からは良い種が、悪い草からは悪い種ができる。でも、種というものは姿を隠している。気まぐれに目を覚ますその日が来るまで地中のどこかで眠っているのだ。

 

Alors elle s'étire, et pousse d'abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille de radis ou de rosier, on peut la laisser pousser comme elle veut. Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante, il faut arracher la plante aussitôt, dès qu'on a su la reconnaître. 

そしてその日が来たら、種はぐーっと体を伸ばして太陽に向かって遠慮がちに芽を伸ばし始める。それが、小かぶやバラの芽ならば放っておいても問題ない。でもそれが悪い芽だとわかったら直ちに抜いてしまわなければならない。

 

Or il y avait des graines terribles sur la planète du petit prince… c'étaient les graines de baobabs. le sol de la planète en était infesté. Or un baobab, si l'on si prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarasser. Il encombre toute la planète. Il la perfore de ses racines. 

さて、王子さまの星には、実に危ない種があった。それがバオバブの種なのだ。星の地面はすっかりバオバブの種にむしばまれていた。バオバブというものはその対応が遅れると取り返しがつかなくなる。

 

Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.

"C'est une question de discipline, me disait plus tard le petit prince. Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète. Il faut s'astreindre régulièrement à arracher les baobabs dès qu'on les distingue d'avec les rosiers auxquels ils se rassemblent beaucoup quand ils sont très jeunes. C'est un travail très ennuyeux, mais très facile."

もしその星がとっても小さくて、そこにバオバブの木が何本も生えてしまうと、バオバブは星を破壊してしまうのだ。「でもそれは習慣にしてしまえば良いことなんだ」王子さまは後に言っていた。「朝の身支度が終わったら次に星のお手入れ、という風に考えれば良いんだ。まだ生えたばかりのバオバブはバラにそっくりなんだよね。だからそれがバオバブだと確認できたら、ただちに引っこ抜かないといけないんだよ。なかなかめんどくさい仕事だけどやれば簡単だよ。」

 

Le Petit prince

 

Et un jour il me conseilla de m'appliquer à réussir un beau dessin, pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi. "S'ils voyagent un jour, me disait-il, ça pourra leur servir. Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail. Mais, s'il s'agit des baobabs, c'est toujours une catastrophe. J'ai connu une planète, habitée par un paresseux. Il avait négligé trois arbustes…"

そしてある日、地球の子ども達にもこのことをしっかり伝える様、わたしが力を込めて絵を描くべきだ、と王子さまは言った。

「もし子ども達が旅行をする時が来たら、このことはすっごく役にたつと思う。仕事には遅れても大丈夫なものもあるけど、バオバブは別。とんでもないことになるんだよ。前にぐうたら者が住んでいる星があって、3本の木を放っておいたんだ、そしたら…」

 

Et, sur les indications du petit prince, j'ai dessiné cette planète-là. Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste. Mais le danger des baobabs est si peu connu, et les risques courus par celui qui s'égarerait dans un astéroide sont si considérables, que, pour une fois, je fais exception à ma réserve. 

王子さまの進言にしたがって、私はこの絵を描いた。私は物事をわかった様な人を気取るのは好きではない。でもバオバブの脅威はほとんど知られていないし、どこかの星で迷子になった子どもがこのことに巻き込まれる恐れは充分あり得ると思い、一回だけおせっかいを焼いて言ってみようと思う。

 

Je dis: "Enfants! Faites attention aux baobabs!" C'est pour avertir mes amis du danger qu'ils frôlaient depuis longtemps, comme moi-même, sans le connaître, que j'ai tant travaillé ce dessin-là. La leçon que je donnais en valait la peine. 

「子ども達よ!バオバブには気をつけろ!」私がこんなに力を込めて絵を描いたわけは、私の様にこのことを知らず、危険と隣り合わせで生きている大事な友だち達に警告するためだ。わたしは、この絵を一生懸命描いただけの価値があると思っている。

 

Vous vous demanderez peut-être: Pourquoi n'y a-t-il pas dans ce livre, d'autres dessins aussi grandioses que le dessin des baobabs? La réponse est bien simple: J'ai essayé mais je n'ai pas pu réussir. Quand j'ai dessiné les baobabs j'ai été animé par le sentiment de l'urgence.

みんなはもしかしたらこう思うかもしれない。

「どうして、この本の他の絵は、これほど手が込んでないのかな?」と。答えはとてもシンプルだ。やってみたけど上手くいかなかっただけ。バオバブの絵を描いた時、こりゃ大変だ、伝えなきゃ!と私はすっごく張り切っていたからなんだ。

 

Le Petit prince