「嗚呼玉杯に花うけて」(第一高等學校寮歌) -自作英訳初版- | 流離の翻訳者 果てしなき旅路

流離の翻訳者 果てしなき旅路

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴15年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な独り旅を継続中

今年も残り少なくなったが、仕事はやっと一息ついた感じである。ここ数日、ある曲が頭の中で繰り返し流れている。特に五番の歌詞である。何故か勇気が湧いてくる。
 
・・・・
 
旧制第一高等學校(一高)とは、現在の東京大学教養学部を指し、旧制第三高等學校(三高、現在の京都大学総合人間学部)としばしば対比される。
 
一高は、歌詞の通り旧東京市本郷区向ヶ丘にあったため「向陵(こうりょう)」と称した。一方、三高は、京都市左京区吉田神楽ヶ丘にあって「神陵(しんりょう)」と称した。一高の気風が「自治(autonomy)」であるのに対し、三高の気風は「自由(liberty)」である。
  
蓋し、一高の寮歌には日本を背負って立つ若者の気概が謳い込まれている。一方で三高の寮歌「紅萌ゆる」はセンチメンタルな自然描写に終始しており明らかに格が違う。寮歌では残念ながら負けである。
 
・・・・
 
第一高等學校寮歌 「嗚呼玉杯に花うけて」
 
一.
嗚呼玉杯に花うけて 緑酒に月の影やどし
治安の夢に耽りたる 榮華の巷低く見て
向ヶ岡にそゝりたつ 五寮の健兒意氣高し
 
二.
芙蓉の雪の精をとり 芳野の花の華を奪ひ
清き心の益良雄(ますらお)が 劔(けん)と筆とをとり持ちて
一たび起たば何事か 人生の偉業成らざらん
 
三.
濁れる海に漂へる 我國民(わがくにたみ)を救はんと
逆巻く浪をかきわけて 自治の大船勇ましく
尚武の風を帆にはらみ 船出せしより十余年
 
四.
花咲き花はうつろひて 露おき露のひるがごと
星霜移り人は去り 梶とる舟師(かこ)は變(かわ)るとも
我のる船は常(とこし)へに 理想の自治に進むなり
 
五.
行途(ゆくて)を拒むものあらば 斬りて捨つるに何かある
破邪(はじゃ)の劍(つるぎ)を抜き持ちて 舳(へさき)に立ちて我よべば
魑魅魍魎(ちみもうりょう)も影ひそめ 金波銀波の海静か

 
・・・・
 
(自作英訳初版)
1.
Ah, looking down upon the prosperous world where people are lost in the dream of public peace with delicious sake under moonlight and cherry blossoms, the vigorous students are in high spirits of the First High School towering on the Mukougaoka Hill.
 
2.
Being dressed in the spirit of snow on Hibiscus mutabilis, wearing the scent of cherry blossoms in Yoshino, the manly students with pure hearts, if once stand up with a sword and a pen, would surely achieve a feat in the world.
 
3.
For saving Japanese people drifting on the turbid sea, more than a decade has passed since the students bravely pushed their way and launched the large ship of autonomy with the wind of martial spirit filling the sail into the raging waves.
 
4.
Like cherry blossoms bloom and fall and dews form and dry up, the people appear and disappear after the lapse of many years. No matter who may be at the helm, our ship is sailing toward the ideal autonomy forever.
 
5.
If anyone hinders us from going our way, why should we hesitate to cut him down? If we draw the Evil Crushing Sword and cry at the prow, even the demons and spirits hide themselves before the quiet sea with gold and silver waves.