「わが谷は緑なりき」(“How Green Was My Valley”)-Opening | 流離の翻訳者 果てしなき旅路

流離の翻訳者 果てしなき旅路

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴15年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な独り旅を継続中

昔々の映画(特に洋画)を最近よく見るようになった。思考が懐古に向かっているのだろうか?でもタイトルしか知らず私が生まれる前のものでモノクロの映画も多い。

でも名作と呼ばれるものは確かに素晴らしい。こんな映画だったのかと感激も一入である。

・・・・

以下は“How Green Was My Valley”(邦題「わが谷は緑なりき」)のオープニングである。淡々と語るモノローグが心に沁み入ってくる。特に“my fifty years of memory”という部分が心に響く。

私がまだ幼い頃、亡父と母がこの映画の話をしてて邦題のみ記憶にあった。実に感慨深い作品だった。ディクテーションのために以下に英文を記載しておく。

・・・・

I am packing my belongings in the shawl my mother used to wear when she went to the market. And I'm going from my valley. And this time, I shall never return.

I am leaving behind me my fifty years of memory. Memory.

Strange that the mind will forget so much of what only this moment has passed, and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago - of men and women long since dead.

Yet who shall say what is real and what is not? Can I believe my friends all gone when their voices are still a glory in my ears?

No. And I will stand to say no and no again, for they remain a living truth within my mind.

There is no fence nor hedge round Time that is gone. You can go back and have what you like of it, if you can remember. So I can close my eyes on my Valley as it is today - and it is gone - and I see it as it was when I was a boy.

Green it was, and possessed of the plenty of the earth. In all Wales, there was none so beautiful.


・・・・

母のショールに荷物をまとめ私は谷をあとにする。もう戻ることはない。
50年の思い出を残して。思い出か・・・。

最近のことはすぐに忘れるが・・・。昔の記憶は鮮明に残っている。
それが真実かはわからない。

友はみな去っていたが・・・。声はまだ耳に。彼らは死んでいない。
私の心に生き続けている。

時が流れても・・・。記憶がある限り心に浮かぶ。
目を閉じると現実は消え・・・。あの頃がよみがえる。

谷は一面緑だった。
ウェールズ一美しい景観だった。