現在では、「チャージ」という言葉が日本語でも日常的に使われるようになりましたね。
では、あなたは、chargeという単語を見たら、どんな意味を思い浮かべますか?
「充電」「突撃」のほかプリペイドカードに「入金する」など、様々な言葉を思い浮かべるのではないでしょうか?
しかし実は、chargeには、もう一つ重要な意味があります。
例えば、次の英文をどう訳しますか?
He was indicted for fraud and other charges.
一応、訳せば、「彼は詐欺その他の〇で起訴された」となります。
では、〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ヒント
漢字1文字ですよ。
正解は・・・
罪 です!
つまり、chargeには「罪」という意味もあるんですよ。
なお、「嫌疑」「疑い」「容疑」と言いたい場合には、suspicionを用いるとよいでしょう。
例)on suspicion of~,「~の容疑で」。
ぜひ、いっしょに覚えておいてくださいね!
ではまた
「おもしろい」「ためになる」と思って頂けたら、クリック頂けると嬉しいです 喜んで、いろいろな翻訳のコツなどをお届けします!
★ 翻訳業務歴約30年のICAが、現場の情報を公開! ★
いまなら、無料で入手できます。
翻訳家を目指しているあなたは、ぜひチェック! 『翻訳業界まるわかりBOOK』(無料)
⇒http://www.ica-net.com/maruwakari/