明けましておめでとうございます゚。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。
☆.。.†:*・゜☆.。†.:*・゜☆.。.†:*・゜☆.。†.:*・゜
今年は具体的な仕事の目標を立てる予定はなかったのですが、
元旦の日、実家で家事から解放されてゆっくり過ごしているときにふと思い立ち、
検索しているうちに、あるホームページにたどり着きました
(といっても検索2ワードで即ヒットしましたが)。
そうそう、今の自分に必要なのは、
これなのよ!!
翻訳者としてワンステージ上の段階に上るために必要なのは、
これなのよ!!!
と思い立ち、年明け早々行われるセミナーに申し込みました。
このスクールで期待できるのは、主に以下です。
・自分の専門を徹底的に磨き生産性を高める
・英訳のできる翻訳者になる
・翻訳単価を大幅に上げる
このスクールに通えばこれらが叶えられそうな予感がします。
もちろん他力本願ではなく、多大な努力が必要と思いますが、
今やらないでいつやるねん!って思いました。
知識・英語力の面でもまさに今の自分が受講するにぴったりのスクールだと思いました(実際は通信になると思います)。
ここで修行すれば1日5万円稼げる(HPで謳っています)翻訳者になるのも夢ではなさそうです。
でもそこまでいかなくとも、今の自分の年収の1.5倍は稼げるのではないか・・・と期待しています。
だって、翻訳という専門サービスに対する対価として1日5万円は最低ラインと断言していらっしゃるもの!!
日頃から、私の仕事のレートってちょっと低いような気がしないでもないな と思っていたので腑に落ちました。
私が目指すのは、
1日4~5時間の仕事で
今の生産性を2倍(レート&スピード両面で)にし、
何より、専門を磨いて自分の出す翻訳という商品に自信を持てること。
私は英日翻訳で6年間やってきました。その間、日英にトライしようとしたことが何度かあります。
でも、その壁が思った以上に高くて、一昨年に日英はあきらめ英日専業になることに決めました。
しかし、
今の時代、やはり日英翻訳の需要が圧倒的に多く、今後もその傾向は強くなるようです。
ずっと前からなんとなく知っていたことですが、その事実を見ないように見ないようにしてきました。
産業翻訳に関して言えば、
グローバリゼーション、英日翻訳の需要縮小、日英翻訳の需要拡大、そして機械翻訳の進行は、
相互に密接に関係しているように思います。
このことは、今思えば、年末に書いた、仕事に対する漠然とした不安と関係しているように思います。
だから、
今やらないでいつやるねん!
と決心しました。
まだ受講料については知りませんが、かなり高いだろうと予測しています
なにせ最後には2日間の集中講義もあるみたいだし。
でも、今回は、将来絶対回収できてなおかつたくさんのお釣りがくる投資だと思っているので少々お高くとも腹を決めたいと思います
ということで、今年は翻訳者として大きく飛躍する年、チャレンジの1年にしたいと思います
(大きくでましたが・・・・・目標だけは大きくです)。